Bir garip muamma! Japonya’da yeşil trafik ışıklarına neden mavi ışık deniyor?
Japonya’da yeşile yeşil diyorlar ama yeşil trafik ışığına mavi ışık diyorlar. Bu biraz akıl karıştırıcı bir durum ama bir açıklaması var…
Japonya’da da herkesin alışkın olduğu gibi trafik ışıklarında sarı, kırmızı ve yeşil renkler var. Japonya’da yaşayan insanlar, yeşil ışığın yeşil olduğunu kabul ederler ama trafik ışıklarının rengini tanımlarken “mavi” terimini kullanırlar. Peki bunun nedeni nedir?
Bunun nedeni geçmiş zamana dayanıyor. Geçmişte Japon dilinde renk tekerleği sadece beş ana renkten oluşuyordu: mavi (ao), sarı (ki), kırmızı (aka), siyah (kuro) ve beyaz (shiro). Çince’den gelen bu renkler, zamanla Japonca’ya uyarlandı. Yeşil gibi renkler ise “ao” kelimesiyle tanımlandı. Mavi ile yeşili aynı kelime ile yani “ao” kelimesi ile ifade ediyorlardı.
Peki direkt yeşil renkli bir şeyden bahsedeceksek hangi kelimeyi kullanmalıyız? Midori kelimesi günümüzde yeşil anlamına geliyor. Ancak birkaç detay var.
Midori ve Ao: İki Farklı Anlam

Eğer Japonya’da “yeşil” anlamına gelen “midori” (緑) kelimesini kullanarak trafik ışığını tarif etmek isterseniz, bu yanlış anlaşılabilir ve insanlar bitkiler ya da ağaçlar hakkında konuştuğunuzu düşünebilirler. Çünkü midori’yi yeşillikleri veya doğa ile ilgili unsurları tanımlamak için kullanıyorlar. Ancak “ao” kelimesi, hem mavi hem de yeşil anlamına geliyor.
Trafik Işıklarında Neden “Ao” Kullanılır?
1930 yılında Tokyo’nun Hibiya bölgesinde kurulan ilk trafik ışığı, yeşil ışığı “ao” olarak adlandırdı. O dönemde, Japonya’da kullanılan trafik ışıkları daha çok mavi ve yeşil arası tonlarındaydı, bu yüzden “ao” terimi daha yaygın kullanılıyordu.

KAYNAK : www.chip.com.tr
Yorum gönder